
👆ダブルタップで本文拡大
概況:
今年は台風が多く22日には台風9号が関東地方に上陸、各地で被害が出た。軽井沢は被害はない。ヤマボウシは早くも赤く実りヒヨドリやスズメバチがおいしそうに食べている。お盆はミンミンゼミ、夜は秋虫の音色が響く。軽井沢は雨や霧が多く比較的涼しいが、出張先では36℃以上の酷暑続きである。お盆を軽井沢で過ごす人々で街はハイシーズン真っ盛り。県外ナンバーの高級車がスーパーなどにひしめく。花火が上がりお祭りの太鼓の音が霧の夜空に響く。
樹木:
すさまじい数のヤマボウシの実が赤々と実る。いつもは9月の初旬頃の風景であるが、今年は早い。私どもの軽井沢の庭ではヤマボウシの実が赤くなるのと台風襲来はセットである。その点では日柄は早めとはいえ季節通りである。台風の後は赤いヤマボウシの実が大量に散らばるので庭掃除が欠かせない。
自宅庭には、私どもがこの土地を購入して家を建てるよりずっと前から巨大なヤマボウシがある。堂々とした樹姿で、高さも枝周りも数メートル以上ある古木である。その樹はとても優秀で、毎年ヤマボウシとは思えないほど大きなおいしい実を大量に実らせる。大部分は野鳥やスズメバチなどが食べるが、私どもも手が届く分は収穫してジャムやヤマボウシ酒にする。知人や近隣の方にヤマボウシジャムをプレゼントすると、おいしいジャムができることにまず驚かれる。ヤマボウシジャムは天然の甘さに上品なお茶の香りもして、トマトピューレのような味わいもあり、スタッフMは大好きである。ヤマボウシジャムは一般に流通するほどメジャーではなく、まれに道の駅などで販売されているものを見かけたこともあるが、かなり高価である。ありふれた木ではあるが、おいしい実が成るものはめずらしいかもしれない。(ヤマボウシジャムについて 参考:ソフィアート・ガーデン物語 第59話 「お茶の時間 6」 )
今年は出張続きでヤマボウシを収穫する暇がないので、メジロやヒヨドリ、スズメバチなどに謹呈したいと思う。世の中にはさまざまな人がいるが、軽井沢に住みながらも自然の草木が嫌いな人もいてヤマボウシの実成りに苦言を受けたこともあったが、時の流れとともに人的環境も変化して、今では豊かな実りを心から楽しみ、宝石のような実を野鳥が楽しそうについばむ姿を穏やかな気持ちで眺めることができるようになった。
ツリバナの実も赤く開き始めた。タマアジサイの花もほぼ咲き終わり、ハギの花も終盤。白バラの返り咲き、ムクゲの花が賑やか。
山野草、山菜、園芸種の草花:
ミズヒキの赤い花穂、ギンミズヒキの白い花穂があちこちで伸びている。歩くとズボンに赤や白の花粒が付く。秋の花シュウメイギクが背高く伸び、つぼみが見えてきた。同じく秋の花シュウカイドウも鮮やかなピンクの花のつぼみが出てきた。
野鳥・生きもの:
ヤマボウシの実が赤くなり、ヒヨドリが庭に頻繁に訪れるようになった。ヤマガラやシジュウカラは、私どもが出張続きで不在がちであったせいか、庭に遊びに来る姿が見られなくなった。とはいえ鳴き声は聞こえるので、そのうち私どもの姿を遠くから見つけてすぐに遊びに来てくれるだろう。
虫:
お盆のころからミンミンゼミの声が聞こえだした。いつものごとく、数は少ない。夜は秋虫の音が大きくなった。出張の道中(東名自動車道)でも夜は山から鈴虫の涼しげな音が響く(外気温は日中35℃以上あるので涼しいわけではない)。
その他:
今回をもって観察記録を終了するにあたって、数値でまとめてみることにした。 『軽井沢 樹木と野鳥の庭 100種の樹木と生きもの観察記録』は、文字数30万字、400字詰め原稿用紙に換算すると750枚になる。掲載写真は2460枚である。また、この観察記録の前に書いた『ソフィアート・ガーデン物語(全120話 + 2話)』は、文字数32万字以上、400字詰め原稿用紙で800枚以上。掲載写真は690枚ほどである。 この二つを合計すると、文字数62万文字(400字詰め原稿用紙1550枚)、写真3150枚である。我ながら半ば呆れつつも、根性はまあまあだと思った。
『ソフィアート・ガーデン物語』がスタートした2012年4月は、2011年3月11日の東日本大震災や福島第一原子力発電所事故など日本社会を覆った苦難から1年を経て、経済もまだ底冷えが厳しい時期であった。
2008年のリーマンショックから2012年ごろまで、振り替えると日本の経済や政治、社会にはなんとも言えない暗さが漂っていた。その明かりが見えない真っ只中にあって、弊社もスタッフM個人も、時には厳しい状況に直面することがあるが、社会とともに暗く落ち込んでいるわけにはいかない、という意志の力を奮い起こして日々、いきいきと明るく楽しい気持ちを大切に活動してきた。きっと世の中の多くの人々も、困難な状況を抱えながらも一人ひとりが命の輝きを、世を照らす明るい光として社会に灯してこられたのだと思う。
こうした2012年から2016年の激動の4年間を『ソフィアート・ガーデン物語』や『軽井沢 樹木と野鳥の庭 100種の樹木と生きもの観察記録』の62万文字を書くことによって、スタッフMは、樹木、草花、野鳥、虫、その他さまざまな生きものから、とても大きな贈り物(気づき)を受け取ることができた。
すべての命は尊い輝きをもち、相互につながり、その働きはすべての命になんらかの形で伝わっていく。
イメージの力は他の生きものにも伝わり、自分自身の住む世界を徐々に変えることさえできる。イメージは言葉から生まれ、繰り返し考え、語り、書くことで力を与えられる。心と調和した正しい言葉で望ましいイメージを育てることができる。
ここ軽井沢の清浄な大気に包まれて身近な自然と向き合い、樹木や生きものたちを無心に観察し続けるうちに、こうした数々の気づきが私の心の中で芽生えた。そして自分自身の思考と感情、感覚と直感にこだわり続けて記録していく中で、自然からのメッセージとしてはっきりと立ち上がってきたように思える。支離滅裂で稚拙な文章ではあるが書くことを通して得られたものは大きい。なにより最大の収穫は、いま、ここで「そうあろう」と決意することによって、どこにいても、いつでも深い感謝と幸せを感じることができるという「心の自由」に気づいたことである。
これからは、外にある自然の「観察」から、内なる自然との「調和」へ。探究のテーマは尽きることがない。
軽井沢 樹木と野鳥の庭 -100種の樹木と生きもの-
有限会社ソフィアート
文章と写真:竺原みき(スタッフM)
Karuizawa: A Garden of Trees and Birds —Observations of 100 Tree Species and Living Creatures—
>>Previous Entry | >>Next Entry
Seasonal Note: Shosho (End of Heat)
Sunday, August 23, 2016 – Final Entry
General Overview:
This year has seen an unusually high number of typhoons. On August 22, Typhoon No. 9 made landfall in the Kanto region, causing damage in various areas. Fortunately, Karuizawa remained unscathed. The Japanese dogwood (Yamaboushi) has already borne clusters of red fruit, which the brown-eared bulbuls and hornets are enjoying with great enthusiasm.
During the Bon festival, the calls of Mimmin cicadas echo through the trees, while at night, the chorus of autumn insects fills the air. Karuizawa, often shrouded in mist and rain, remains relatively cool, yet beyond these mountains, my business trips take me to places where the heat exceeds 36°C (97°F)—a stark contrast.
The town is in the height of its summer season, bustling with visitors spending the Bon holidays here. The supermarkets are crowded with luxury cars bearing out-of-prefecture license plates. Fireworks light up the night sky, and the rhythmic beat of festival drums resonates through the evening mist.
The Trees:
This year, an extraordinary number of Yamaboushi fruits have ripened to a vivid red. Normally, this is a scene from early September, but the timing is early this year. In my experience, the ripening of Yamaboushi fruit and the arrival of typhoons go hand in hand, so even if the dates shift slightly, the season is progressing as expected. After a typhoon, the ground is usually strewn with red fruits, making daily garden maintenance an inevitable task.
In our garden stands an ancient Yamaboushi tree, far older than our house itself. It is a magnificent presence—its trunk solid, its branches spreading out several meters in all directions. Each year, it yields an astonishing bounty, producing fruit so large and sweet that it hardly seems like Yamaboushi at all.
Most of the fruit is claimed by birds and hornets, but whatever we can reach, we gather to make jam or Yamaboushi-infused liqueur. When I gift jars of Yamaboushi jam to friends or neighbors, their first reaction is always surprise—who knew such delicious jam could come from this unassuming tree?
The jam carries a natural sweetness, a fragrant hint of tea leaves, and even a subtle resemblance to tomato purée. Staff member M is particularly fond of it. Though not widely available, I have occasionally seen Yamaboushi jam sold at roadside markets, where it is surprisingly expensive. While the tree itself is quite common, a Yamaboushi that produces truly delicious fruit is something of a rarity.
(*For more on Yamaboushi jam, see Sophiart Garden Tales, Episode 59: “Tea Time 6”)
This year, my work has kept me too busy to harvest the fruit, so I will leave it as an offering to the white-eyes, brown-eared bulbuls, and hornets.
Not everyone who lives in Karuizawa appreciates nature; I have even received complaints about the messy abundance of Yamaboushi fruit. But over time, the community has changed, and now I can fully embrace this season of plenty, watching the birds peck at the jewel-like fruit with a quiet sense of joy.
Elsewhere in the garden, the spindle tree (Tsuribana) is beginning to split open its red seed pods. The last hydrangea blossoms have faded, and bush clover (Hagi) is nearing the end of its bloom. Meanwhile, the white roses are blooming once more, and the mukuge (hibiscus) is putting on a lively display.
Wildflowers and Garden Plants:
The delicate red spikes of Mizuhiki flowers and the white blooms of Ginmizuhiki are stretching upward everywhere. If I walk through the garden, tiny red and white petals cling to my pants.
Autumn is beginning to show itself—the Japanese anemones (Shuumeigiku) have grown tall, their buds now visible. The begonias (Shuukaidou), too, have begun to unveil their vivid pink blossoms.
Birds and Other Creatures:
With the ripening of the Yamaboushi fruit, the brown-eared bulbuls have become frequent visitors.
The varied tits (Yamagara) and Japanese tits (Shijukara), however, have been scarce lately, perhaps because I have been away so often. Even so, I can still hear their calls nearby. No doubt, once they spot me in the garden again, they will soon return to their usual haunts.
Insects:
Since the Bon festival, Mimmin cicadas have begun to sing—though, as always, their numbers are few. At night, the chorus of autumn insects has grown louder.
Even during my travels, the sound of bell crickets drifts from the mountains at night, even as the daytime temperatures exceed 35°C (95°F). It is not cool by any means, yet their song carries a refreshing note.
A Final Reflection:
As this observation journal comes to a close, I decided to summarize it in numbers:
• Karuizawa: A Garden of Trees and Birds – Observations of 100 Tree Species and Living Creatures
Word count: 300,000 (~750 standard manuscript pages)
Photos: 2,460
• Sophiart Garden Tales (120+2 episodes, written prior to this journal)
Word count: 320,000+ (~800 manuscript pages)
Photos: 690
Together, this amounts to:
• 620,000 words (~1,550 manuscript pages)
• 3,150 photographs
I cannot help but marvel at the sheer volume, yet I also feel a quiet sense of resolve—I suppose perseverance is one of my strengths.
When Sophiart Garden Tales began in April 2012, Japan was still reeling from the March 11, 2011, earthquake, tsunami, and Fukushima disaster. The economy was sluggish, and a sense of uncertainty loomed over the country. From the 2008 financial crisis to 2012, there was a pervasive heaviness in Japan’s economy, politics, and society.
During those years, both our company and I, staff member M, faced our own challenges. Yet, we refused to succumb to the gloom. We chose instead to live each day with energy, brightness, and joy. I believe many others have done the same—each person, in their own way, shining their inner light to illuminate the world.
Through these four eventful years and the 620,000 words I have written, I have received countless gifts from nature—trees, flowers, birds, insects, and all the life that surrounds me.
Every living thing shines with its own unique radiance, connected in an intricate web where every action ripples outward.
The power of imagination can reach beyond oneself—it can even reshape the world we live in. Imagination is born from words, and by thinking, speaking, and writing, it gains strength. When we align our hearts with the right words, we can cultivate visions of beauty and harmony.
Enveloped in Karuizawa’s pristine air, observing the nature around me with quiet devotion, I have come to these realizations. Over time, as I recorded my thoughts, emotions, and intuitions, these insights crystallized into a clear message from nature itself.
My writing may be clumsy and scattered, yet what I have gained through it is immeasurable. More than anything, I have discovered the freedom of the heart—the ability to choose gratitude and happiness, no matter where I am.
From here, my journey shifts—from the observation of the external world to the pursuit of harmony within. The search will never end.
Karuizawa: A Garden of Trees and Birds – 100 Tree Species and Living Creatures